同声传译的新情势-欧盟准绳上允许运用长途笔译平台


2019-07-31 08:36:44


同声传译平台



同声传译的世界中,直到近来,笔译员在现场的实际存在才是先决条件。但是,在已往三年中,长途同声传译(RSI)的鼓起曾经末端寻衅这种几十年前的运作要领。对基于Web和运用步伐的平台的兴味延续上升。RSI提供商比如,在新一轮融资之后,Interprefy的估值近来翻了一番,抵达2100万瑞士法郎。
 
随着RSI的声响越来越大,政策订定者已末端过细到这一点。在2018年底,ISO变乱组末端快乐于开拓用于同声传译交付平台的ISO文档。欧洲委员会标明总司(DG SCIC),大批参与ISO变乱组,决议对笔译平台举行测试; 其结果将为未来的ISO文件提供信息。该测试结果和阐发刊登在2019年7月17日。
 
依据结果​​和阐发文件,DG SCIC在测试之前“没有平台的结果和约莫性的知识或阅历”,并盼望网络用户反响以提动身起并向ISO变乱组提供输入。测试于2019年4月和5月在ISO变乱组集会之前举行。
 
 
DG SCIC向12个潜伏交付平台收回调查询卷,终极选择了四个待测平台。DG SCIC的发言人报告Slator,这四个平台是Interactio,一家立陶宛公司,瑞士RSI提供商Interprefy,美国Kudo和哥本哈根创业公司VoiceBoxer。
 
“测试标明,准绳上,笔译平台可用于提供笔译办事”“ - 欧洲委员会笔译总局
运用条记本电脑,WiFi衔接,耳机和内置条记本电脑摄像头,测试侧重于笔译员运用平台的体验,并思量到易用性,音频和视频质量以及界面等元素。没有记载技术丈量。
 
SCIC测试发现了平台之间的一些差异。通常,“平台及其结果被评价为完全差异,”测试结果表现。“他们中的两集团私家因其完备性而遭到称赞,具有很多结果,这些结果也可以在传统的利来最给利老牌控制台上运用。别的两个结果较少,这可以资助笔译员更多地存眷他们的变乱。这个标题需要作为范例化变乱的一局部加以料理。“
 
测试结果还记载了对差异平台接口的观察; 比如,“平台接口之一的外表类似于标明器的控制台,提供熟习感。由于它紧张是玄色和灰色的颜色,敷衍一些人来说,它对眼睛来说不那么累。其他人发现界面倡议按钮令人猜疑,按钮应用与硬件控制按钮完全差异。“
 
在声响质量测试中,笔译员通常“不以为音频与传统体系传输的音频相称。”测试还发现“差异音源(扬声器,其他笔译员)之间声级的差异是敷衍笔译员和听众来说都是令人不安的。“
 
测试结果突出了平台提供的切换结果,允许一名利来最给利老牌将麦克风移交给第二个利来最给利老牌,并发现它“敷衍笔译员不在一同时是必不可少的。”尽管云云,一些笔译员发现了这个结果“不敷直观。“
 
作为测试的结果,SCIC得出了一些结论,并确定了他们以为需要包括在终极ISO文档中的一些元素,比如向笔译员表现哪些基本结果以及提供哪些图像。结果标明,安全和数据掩护思量要素也是“最告急的”,需要“进一步观察”。
 
 
总体而言,测试表现“准绳上,笔译平台可用于提供笔译办事。”细致而言,“平台可以在短期集会中有效地陈设,言语制度淘汰,比如运用两种言语的集会,以及集会参与者不在同一此中间,和/或笔译职员不消在现场或不在现场。“
 
别的,SCIC倡议,“在明白定义的案例和环境下,这项技术约莫会扩展SCIC的办事范围 - 超越多言语集会中集会笔译的中心业务 - 约莫会餍足迄今为止潜伏的需求。”
 
这是长途同声传译平台盼望运用的潜伏需求。RSI并没有成为全部面劈面笔译的默许互换品,而是发明白一个新的标明市场的新市场。这要归功于它飞扬了资源,并且不再需要扬声器,参与者和笔译员。
 
正如SCIC测试结果所说的那样,“距离标明允许笔译员在已往这种办事无法遭受或技术上不约莫的环境下提供笔译办事。”